Программа элективного курса «Деловой французский? Это не так трудно!»

Учебники и самоучители иностранных языков кн. От простого к сложному. Мягкий переплет, Стандартный формат. Купить Данное учебное пособие является универсальным как по структуре, так и по назначению, апрбировано в обучении, актуально и информативно по содержанию. Пособие включает в себя две части: Строгая систематизация лексического и грамматического материала, построенного по принципу от простого к сложному, тщательный отбор лексики, грмматические правила, вводимые как по-русски, так и по-немецки, позволят использовать пособие лицам с различной языковой подготовкой. Купить Цель книги — научить студентов практическому владению испанским языком. Учебник содержит 20 уроков, в которых освещаются основные бытовые, некоторые страноведческие и общественно-политические темы.

1. Тексты (Литература: Учебник «Бизнес – курс » французского

Интеллект-Центр , Х Издание полностью на французском. Настоящая книга - практикум - является одним из компонентов учебно-методического комплекса для учащихся - классов старшей профильной школы. Он представляет собой систему тренировочных упражнений и творческих заданий, выполнение которых способствует расширению и углублению знаний по французскому языку Новизна проблематики материала, способ его подачи, оригинальность методического замысла, неординарная постановка заданий стимулируют образовательную деятельность учащихся.

По тематическому принципу отобраны также тексты и разнообразные упражнения. В 3-м издании обновлены тексты, переработан материал вводно-коррективного курса, лиц, занимающихся переводом французской медицинской литературы. . Хотя точный перевод терминов с. . Французский язык.

Скачать файл Фрагмент текста работы Основной целью курса является формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста, позволяющей использовать иностранный язык как средство профессионального и межличностного общения. Требования к умениям и навыкам: Формы контроля сформированности умений и навыков: Стартовое тестирование, лексико-грамматические тесты текущего контроля, итоговые лексико-грамматические тесты. Беседа по текстам, проработанным в семестре. Содержание зачетов и экзаменов: Чтение текста общеэкономического характера со словарем , передача содержания на французском языке, ответы на вопросы, комментарий.

Объем текста варьируется в зависимости от курса обучения.

Содержание зачета. Тестирование. Чтение текста общеэкономического характера

Особенности структурно-смысловой организации коммерческого письма Выводы по главе . Параметры французской коммерческой корреспонденции 3. Функционально-прагматический анализ французской коммерческой корреспонденции. Просьба, требования и условия. Предварительная благодарность и готовность к сотрудничеству. Прагматические и социолингвистические особенности коммерческого письма.

«Перевод в сфере делового общения (французский язык)» . об основах французской деловой лексики и базовых экономических терминах; о различных переводческих приемах при переводе текстов деловой тематики. Неотъемлемой частью курса обучения деловому французскому языку является.

Данная дисциплина призвана обеспечить современный квалифицированный уровень специалиста, способного владеть иностранным языком для общения на бытовую тематику, делового общения и извлечения информации профессионального назначения из зарубежных печатных источников. Целью выполнения контрольных заданий является самостоятельное приобретение и углубление знаний студентами в области иностранного языка, их знакомство с основными элементами лексико-грамматической модели французского языка.

Кроме того, контрольная работа является одним из видов контроля кафедры качества знаний студентов, изучающих данную дисциплину. На каждую контрольную работу преподаватель кафедры предоставляет краткую письменную рецензию, в которой указываются достоинства и недостатки выполненной студентом работы. Если работа не зачтена, в нее необходимо внести соответствующие исправления с учетом сделанных замечаний. Повторная проверка работы осуществляется, как правило, тем же преподавателем, который рецензировал ее в первый раз.

Программа дисциплины «Иностранный язык (французский) 2»

Цель экзамена — определить уровень развития у студентов коммуникативной компетенции. Под коммуникативной компетенцией понимается умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения, рассматривать языковой материал как средство реализации речевого общения. На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством культурного и профессионального общения.

Поступающий должен владеть орфографическими, лексическими и грамматическими нормами иностранного языка и правильно использовать их во всех видах речевой деятельности, представленных в сфере профессионального: Учитывая перспективы практической и научной деятельности аспирантов, требования к знаниям и умениям на вступительном экзамене осуществляются в соответствии с уровнем следующих языковых компетенций:

Перевод текста на русский язык. Контроль понимания текста при помощи .. Матвиишин В.Г., Ховхун В.П. Бизнес-курс французского языка: Учеб. Франции с последующим участием в обучающих on-line семинарах, видео-.

Французская и российская молодежь: Бубнова Галина Ильинична Издание полностью на французском. Настоящая книга - практикум - является одним из компонентов учебно-методического комплекса для учащихся - классов старшей профильной школы. Он представляет собой систему тренировочных упражнений и творческих заданий, выполнение которых способствует расширению и углублению знаний по французскому языку Новизна проблематики материала, способ его подачи, оригинальность методического замысла, неординарная постановка заданий стимулируют образовательную деятельность учащихся.

В УМК широко используются интеграция знаний по другим предметам филологического профиля и межпредметные связи с социологией и психологией. Он ориентирован на комплексное обучение всем видам речевой деятельности и на использование учителем современных образовательных технологий. Диск содержит аутентичные звучащие тексты по изучаемой тематике. Модульная структура курса позволяет учителю использовать его гибко, в соответствии с имеющимися возможностями.

Четкая структура курса, конкретные задания, наличие ключей к упражнениям и тестам делают возможным использование УМК в качестве самоучителя для учащегося.

Ховхун, Матвиишин: Бизнес-курс французского языка

Курс имеет направленность на расширенное теоретическое и практическое овладение навыками и умениями делового французского языка. Актуальность данного курса определяется тем, что владение экономической, финансовой, коммерческой, социальной лексикой позволит учащимся свободнее чувствовать себя, что придаст им уверенности в самых различных жизненных ситуациях, откроет новые деловые перспективы.

Данный спецкурс рассчитан на учащихся классов общеобразовательной школы.

текстов, документов для курса делового французского языка. Redaction et traduction de la correspondance professionnelle / Составление и перевод Бизнес-курс французского языка. Авторы: В. Г. Матвиишин, В. П. Ховхун Рассматривается период от Великой французской революции ( гг. ).

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Добролюбова Защита состоится 16 мая г. Москва, проспект Вернадского, д. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: Автореферат разослан апреля г. Ученый секретарь Диссертационного совета Мурадова Л.

второй половине го столетия в нашей стране наблюдалось бурное развитие терминологических исследований, закончившееся в х годах формированием науки о терминах, — терминоведения, — как самостоятельной комплексной дисциплины. Очевидно, что тенденция развития языковых средств, обеспечивающих коммуникацию в специальных сферах общения, сохранится и в дальнейшем, поскольку термины неотступно сопровождают прогресс в науке и технике, а также в других сферах социальной деятельности человека.

В этой связи понятен чрезвычайно активный интерес к единицам специальной коммуникации, как со стороны специалистов этих областей, так и со стороны терминологов, лингвистов, логиков, выбирающих их в качестве объекта анализа. Однако существующие терминосистемы описаны далеко не в одинаковой степени. Так, по нашим данным, большинство термипологических исследований французского языка посвящено описанию терми-носистем естественных и технических наук; терминосисгемы гуманитарных, социальных наук изучены в значительно меньшей степени.

К таким недостаточно изученным терминологическим системам относится и экономическая терминосистема современного французского языка, являющаяся объектом данного диссертационного исследования. Актуальность исследования обусловлена острой необходимостью обращения к терминосистеме экономики как обслуживающей соответствующую сферу общественной деятельности в связи с последними политико-экономическими изменениями в жизни нашей страны, которые привели к значительному расширению экономических связей между Россией и зарубежными странами и, в частности, Францией.

Деловой иностранный язык (французский язык)

Паспорт рабочей программы учебной дисциплины 4 2. Структура и содержание учебной дисциплины 6 3. Условия реализации рабочей программы учебной дисциплины 19 4. Контроль и оценка результатов освоения учебной дисциплины 21 1.

Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) и понимания текстов на французском языке, проходят в вузе все разделы программы. Матвиишин В. Г. Бизнес-курс французского языка.

Горизонтальные отношения складываются также из четырех типов собеседников. В связи с тем, что в полилоге не действуют строгие правила дилога о чередовании реплик участников, возникает некоторое разнообразие схем речевого взаимодействия. Кербрат - Ореккиони настаивает на двух формах слушателя как роли участника: Именно этот феномен даёт возможность говорить о полилоге как о частной форме речевого взаимодействия.

Итак, у участников трилога есть три роли: Причины могут быть самые различные отсутствие интереса к обсуждаемой теме; нежелание вступать во взаимодействие; не является компетентным в данной области и т. При этом статус этого участника гораздо более высокий, нежели у остальных коммуникантов. Переводчик это тот же посредник, но с несколько другими речевыми функциями: , : В работе используется интегративное понимание концепта, разработанное в трудах С.

Ляпина [ , ], В.

Уровни владения языком, или сколько времени надо на изучение французского

Транскрипт 1 Деловой иностранный язык французский язык 1 Содержание дисциплины Тема 1. Прибытие и возвращение в страну. Визит зарубежного партнёра встреча в аэропорту, знакомство.

Объем текста варьируется в зависимости от курса обучения. 3. Беседа по Прочитать и перевести из учебного электронного пособия «Практикум по французскому языку.Тексты» (Бокун О.А., Франция (география, экономика и история). 4. Матвиишин В.Г., Ховхун В.П. Бизнес-курс французского языка.

.

УРОКИ ФРАНЦУЗСКОГО ВО ФРАНЦИИ